Tristes juguetes de TAKUBOKU ISHIKAWA

Espacio para temas no incluidos en otros foros.
Responder
Avatar de Usuario
Fernando Mora
gran paseante
gran paseante
Mensajes: 583
Registrado: 28 Feb 2018, 19:51
Ubicación: Gijón, Asturias, España.

Tristes juguetes de TAKUBOKU ISHIKAWA

Mensaje por Fernando Mora »

Tristes juguetes.
Tankas de TAKUBOKU ISHIKAWA (1886-1912) Traducción de Masateru Ito y Elena Gallego.

Hiperión nos trae otro maravilloso poeta japonés fallecido prematuramente, de tuberculosis como Shiki, aunque aún más joven (26 años), y con una vida aún más desgraciada. Tristes juguetes recoge sus últimos tankas que, en realidad, son un juego con la muerte en puertas.
Sorprende este libro por múltiples razones. Como si de un diario se tratase, vamos compartiendo la intimidad dramática del poeta; con el oído puesto directamente sobre su corazón leemos los latidos y urgidos rogamos que suene la campana del templo el día de fin de año marcando la hora límite para que los deudores reclamen sus deudas, sentimos la mano fría de la enfermera, tocamos los labios de la hija dormida.
Sorprende la madurez de un joven de 25 años agotado por la enfermedad, la pobreza, la desgracia y los problemas familiares.
Y, además, también como Shiki, nos encontramos con un poeta que conociendo a la perfección la tradición, con profundo respeto, la innova a conciencia, pero no para occidentalizar la tanka siguiendo la moda de la era Meiji, sino para lograr una expresividad acorde con su situación y época. El uso de palabras extranjeras, de expresiones coloquiales... Y, sobretodo, la disposición del poema en tres versos de extensión variable, en vez de los cinco tradicionales (5-7-5 7-7), como si de un haiku se tratase, nos sitúa en un espacio desconocido, mágico, porque es tal la profundidad de las palabras que a veces nos preguntamos si lo que leemos no es en realidad un haiku.

Seca la garganta
fui a buscar fruterías
esta noche avanzada de otoño.

Cada tanka se acompaña de una deliciosa y jugosa anotación de los traductores, con la que, además de enmarcar los versos, vamos conociendo interesantes detalles del mundo Meiji. Además, esto me parece crucial, con esas notas, el texto permite un juego extraordinario, retando al lector en cada página con la posibilidad de arbitrariamente elegir el orden de lectura. Al inclinarse por aceptar el orden espacial de la página (japonés, traslación fonética, tanka y nota) paladeamos primero el sabor de lo desconocido, ojo y oído, y al leer la traducción, las palabras, rodeadas de ambigüedad y misterio, nos alcanzan de forma indescriptible:

Mi niña no regresa aún de jugar en algún lugar,
saco el tren de juguete
y lo hago correr

Cuando, acto seguido leemos la nota a pie de página y conocemos que la niña es su hija de corta edad, pero que la locomotora de juguete, una creación nueva en la era Meiji (1868-1912), la había comprado Takuboku para un hijo que falleció un mes después de nacer,
entonces, se concreta el sentimiento percibido en la primera lectura, cerrando el viaje, siempre iniciático, que en cada página se repite sin que la emoción afloje un solo ápice. Un verdadero acierto de la edición para el lector en español.

Y así, con cada tanka seguimos, momento a momento, la peripecia del poeta...

¡Aquel largo corredor del hospital! ¡Cuánto deseé
caminar una sola vez hasta su fondo!

Y la de su entorno...

Qué triste
sentirla temblar en mi pulso-
¡la mano de aquella joven enfermera
 regañada por un doctor!

El libro es, en fin, una verdadera delicia, en la que se muestra, otra vez, el efecto asombroso de la reticencia, el milagro del esbozo.

Por juego, cargué a mi madre en la espalda
sin poder contener el llanto
ni avanzar más de tres pasos
¡pesaba tan poco!
Última edición por Fernando Mora el 31 Mar 2019, 00:59, editado 5 veces en total.
No hay un auténtico ver más que desde la simplicidad original de la mirada (Vicente Gallego)

Avatar de Usuario
grego
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 2228
Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
Ubicación: Sevilla (España)
Contactar:

Re: Tristes juguetes de TAKUBOKU ISHIKAWA

Mensaje por grego »

Preciosa reseña, Fernando, me ha encantado! :chino

thanks
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez

https://grego.es

Avatar de Usuario
Fernando Mora
gran paseante
gran paseante
Mensajes: 583
Registrado: 28 Feb 2018, 19:51
Ubicación: Gijón, Asturias, España.

Re: Tristes juguetes de TAKUBOKU ISHIKAWA

Mensaje por Fernando Mora »

Es que cuando uno lee estas cosas no puede evitar escribir de alegría. Abrazo.
No hay un auténtico ver más que desde la simplicidad original de la mirada (Vicente Gallego)

Responder