Página 1 de 1

Jaikus inmortales

Publicado: 29 Ene 2009, 18:38
por Josenin
Saludos.

En el último apartado del libro de Antonio Cabezas titulado "Jaikus inmortales", aparecen unos poemas que, según el autor, Blyth selecciona entre los 365 escogidos en la década de los sesenta por los grandes poetas vivos como "los mejores jaikus del siglo XX".

Me llamó mucho la atención un jaiku de Ontei, que en japonés dice algo así como

oshi-nadete
okiku maruki
hibachi kana

y lo traducen como sigue

Acariciando
tan grande y tan redondo
este brasero.

¿Qué pasaría si cambiásemos una sola letra en la última palabra? Concretamente, el cambio que propongo es la sustitución de la b de brasero por una t. Obtendríamos entonces

Acariciando
tan grande y tan redondo
este trasero.

¡Hay que ver lo que hace una sola letra! Y lo curioso es que me gusta más el jaiku con el cambio, porque lo de acariciar un brasero... como que no me atrae mucho.

En fin, a lo mejor Ontei estaba pensando lo mismo que yo, pero no se atrevió a escribirlo.

Josenín