Comparto los dichos de todos, un haiku donde la primavera llega en la glicina florida, en el viento agradable, en el canto del mirlo, movimiento imagen sonido, todos los sentidos activados en la percepción.
Sólo un comentario en relación al giro "literario" que me parece anteponer el verbo y que lo hace perder sequedad : probaría escribir : " el viento lleva" en vez de "lleva el viento". Sólo me parece que le quita "literatura" y hace lo descriptivo más neto.
Gracias por tu haiku !
Abrazos
Leticia, Cristina y arielb por vuestros comentarios. Resoecto a las opciones que planteas arielb: son las que he manejado en las tentativas previas; la elección final se inclinó por la que se ajustaba a la métrica; tambien opté por anteponer el verbo porque la sinéresis soplaba en la misma dirección que las uves y la efe.
No hay un auténtico ver más que desde la simplicidad original de la mirada (Vicente Gallego)
Comparto el comentario de arielb y también entiendo tus argumentos al momento de escribir tu haiku. Es verdad que la sonoridad es muy importante, pero en este caso no hace tanto "ruido". Aunque sí escribiría mirlo en plural si es que eran varios. A veces, sacrificamos un haiku por ajustarlo a la métrica y eso creo que no vale la pena. Con cambiar el verbo de lugar me parece que queda un haiku precioso. Solo una opinión
canto de mirlos - canto de un mirlo
el viento lleva las flores
de la glicina
Pues aunque no lo vi cuando lo dijo arielb; ahora al leer el comentario de Sandra creo que lleváis razón - ah! cantaba más de un mirlo. arielb y Sandra.
Queda así:
canto de mirlos -
el viento lleva las flores
de la glicina
No hay un auténtico ver más que desde la simplicidad original de la mirada (Vicente Gallego)