Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Colaboraciones del profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala, profesor jubilado de Filología Hispánica de la Universidad de Sevilla, autor del famoso libro "El haiku japonés" (Ed. Hiperión).

Moderador: grego

Responder
Avatar de Usuario
grego
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 2269
Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
Ubicación: Sevilla (España)
Contactar:

Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por grego »

Image


RESPETAR LA NATURALEZA: TAIGI, BUSON, ANTONIO MACHADO


Dentro del entorno semántico que contemplábamos en el artículo anterior -sobre "Cortar flores"-, observaremos ahora ciertos rasgos que conectan lo allí expresado con nuevas formulaciones, entresacadas del haiku japonés -por una parte- y de nuestro gran lírico Antonio Machado -por otra-. Pasamos, pues, a presentar los poemas respectivos.

Tan Taigi (1706-1772), gran autor de haiku del siglo XVIII japonés, nos sorprende empezando uno de sus poemas con una orden muy tajante -"¡No la cortes!"-, referida a la flor del ciruelo:

(1) na ori so to / orite kure-keri / sono no ume

-¡No la cortes!- y, al punto
la corta y me la da:
flor de ciruelo.
(Traducc. mía)

Se trata de una pequeña escena entre dos personas, que transcurre en un jardín ("sono" en el texto original, palabra de la que hemos prescindido en la traducción, así como prescindía Antonio Cabezas en la suya, que reza como sigue):

No la cortes -dijo.
Pero cortó y me dio
la flor del ciruelo.

El haijin y un interlocutor suyo (o interlocutora) son los personajes. Tal vez ese interlocutor advirtió en el poeta el deseo o el gesto de ir a cortar la flor, y le abortó la iniciativa tajantemente valiéndose del imperativo negativo que constituye el primer verso. Acto seguido, quizá reflexionando sobre su propia brusquedad -no muy japonesa, por cierto- y sobre la posible frustración del poeta, dicho interlocutor se apresta a cortar y entregar por su mano la flor. Todo muy rápido, y muy humano al mismo tiempo.

Yosa Buson (1714-1784) nos transmite la reacción del haijin -convertido en ocasional leñador-, quien al descargar su hacha sobre el ramaje del bosque se ve sorprendido por el aroma que despide el corte hecho:

(2) ono irete / ka ni odoroku ya / fuyu kodachi

Tras de mi hachazo,
me sorprendió ese aroma
en el bosque invernal.
(Traducc. mía)

La traducción de Antonio Cabezas dice así:

Le di un hachazo
y me asombró su aroma.
Bosque invernal.

El tema es muy afín al de un haiku de Chiyo citado en el artículo anterior, a propósito de la flor del ciruelo. Es desde luego desconcertante que la naturaleza de las plantas nos enseñe a los humanos a devolver bien por mal: aroma por hachazo.

Nuestro compatriota Antonio Machado (1875-1939),en clave métrica cercana al haku (6·8·8 sílabas) y usando la rima asonante (hachazo / sándalo) incide en el mismo tema; y su poemita lo refiere Antonio Cabezas en su obra "Jaikus inmortales". Lo citamos a continuación:

Responde al hachazo
-ha dicho el Buda y el Cristo-
con tu aroma, como el sándalo.

Nos resulta un poema popular, casi cantable, entre la soleá (8·8·8) y la soleariya (3·8·8). Antonio Machado es más categórico en sus palabras que Taigi y Buson, y formula una especie de mandamiento. Asoma ahí un apunte didáctico de lo que hoy podríamos llamar ecumenismo, al declarar Machado la posible unanimidad de Budismo y Cristianismo en torno a hacer el bien al prójimo, aun cuando este nos sea adverso. El respeto a la naturaleza se ve pues elevado a la categoría de respeto a nuestros semejantes, ya que todos participamos de la misma naturaleza humana.

Los autores japoneses aquí contemplados han sido más intuitivos y concisos, y Antonio Machado se ha expresado en tono de copla, más ético y razonador. Pudo haber leído a Buson a través de traducciones francesas.
Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez

https://grego.es
Avatar de Usuario
Gorka Arellano
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 7000
Registrado: 25 May 2012, 08:27
Ubicación: Navarra (España)
Contactar:

Re: Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Gorka Arellano »

¡Qué bien huele este artículo, profesor!

Gracias de nuevo :chino
"No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar."
Nisargadatta
Avatar de Usuario
hadaverde
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 3563
Registrado: 21 Oct 2009, 21:12
Ubicación: las palmas

Re: Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por hadaverde »

Gracias por este nuevo artículo Fernando. Espero que disfrute de un buen verano.

Un abrazo.
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 161
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Tarsis »

Agradezco sus respectivos mensajes a ge-érgon y hada verde. Mis mejores deseos para el verano, saboreando algún haiku o también disfrutando de ocasiones para escribirlo. Fernando
Avatar de Usuario
Hebamar
super paseante
super paseante
Mensajes: 856
Registrado: 23 Feb 2015, 13:45
Ubicación: Aljarafe, Sevilla.

Re: Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Hebamar »

Muchísimas gracias por el artículo, y por su generosidad. Siempre aprendemos de sus análisis.

Que pase un buen verano :chino
Heba

:chino
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 161
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: Junio 2016. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Tarsis »

Gracias, Hebamar, por tu afectuoso mensaje. Te deseo a mi vez Feliz Verano. Fernando
Responder