Noviembre 2020. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Colaboraciones del profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala, profesor jubilado de Filología Hispánica de la Universidad de Sevilla, autor del famoso libro "El haiku japonés" (Ed. Hiperión).

Moderador: grego

Responder
Avatar de Usuario
grego
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 2460
Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
Ubicación: Sevilla (España)
Contactar:

Noviembre 2020. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por grego »

Imagen

Hola amigas y amigos de Paseos.

Nos alegra presentar un nuevo artículo del profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo titulado "Conversando en haikai".
El texto nos ofrece el ejemplo de una especie de conversación a través del haiku entre dos haijines: Teitoku (1571-1653) y Saimu (1606-1673).
Se trata de una hermosa escena en torno a un jardín nevado con todos los elementos propios del haiku.
A las interpretaciones que comenta Fernando se podría añadir la posibilidad de "mini renku o renga truncado" que sigue también la pauta encadenada de 5/7/5 - 7/7.

Agradecemos profundamente a Fernando su contribución generosa a este taller que de forma periódica nos instruye.



CONVERSANDO EN HAIKAI


Cuando conversamos las personas, lo hacemos en prosa, y no en verso; aunque podamos decir ocasionalmente frases más o menos poéticas, literarias o creativas. En Uruguay, al hecho de conversar lo llaman “prosear”.

Y si entramos en el terreno de la poesía, considero que –centrándonos en nuestra literatura española- se hallan más cerca de la conversación ciertos esquemas métricos como el romance, el pareado y la seguidilla, que –por ejemplo- un soneto o una estrofa sáfica.

El haiku japonés –llamado “haikai” hasta fines del siglo XIX- es un tipo de poesía muy cercano al hablar de la gente, con la obvia diferencia de que al conversar no se suelen contar las sílabas, mientras que al crear haiku se tiene más o menos presente la pauta métrica de 5/7/5 sílabas.

Dicha pauta no es estrictamente obligatoria, sino normalmente recomendada como salvaguarda del ritmo, y estadísticamente casi siempre seguida.

Ya me parece un mérito del haiku el hecho de que en diecisiete sílabas se puede decir y sugerir tanto contenido y evocación como muchos buenos haikus nos ofrecen, y todo ello casi como un jirón de conversación cotidiana.

Traigo a colación un episodio de haikai casi conversacional y ciertamente poético, que tuvo lugar a mediados del siglo XVII japonés, en época previa a Bashoo. Intervienen dos “haijines”: Teitoku (1571-1653) –cabeza de la escuela Teimon, centrada en Kyoto- y Saimu (1606-1673) –comerciante de algodón en Kyoto, discípulo de dicha escuela y muy apreciado por Teitoku-.
Imaginemos la escena: ambos entran en una casa japonesa –tal vez la de Saimu-, pasando por su jardín nevado. La nieve va a ser el nexo que una las intervenciones de los dos poetas.
Teitoku compuso un haiku (ver ic.1):

tsumi wata ka / nuri oke nari / niwa no yuki

Como algodón quizá
en un balde lacado,
la nieve en el jardín.

Entrando ya en la casa, Saimu añadió a lo ya dicho por Teitoku (ver ic.2):

hibachi mesare yo / yuki no koromo-de

Servíos del brasero,
(y calentaos) las mangas
nevadas de la ropa.

Es un amable ofrecimiento para afrontar el frío. El jardín se compara tácitamente a las mangas del kimono invernal, como coloreado portador –en cada caso- de la blanca nieve.

Blyth cita estas líneas de Saimu como si fuera un haiku, y nos dice que Saimu lo creó en respuesta al haiku previo de Teitoku.

Si este poema (2) se considera también un haiku, en tal caso sería sumamente breve, contando 3/7/4 sílabas; en total: catorce sílabas. Nos daría, según esta pauta:

hibachi / mesare yo yuki no / koromo-de

El cómputo total de catorce sílabas me hace pensar por mi cuenta en otra pauta métrica: la del dístico 7/7 sílabas, normalmente usado para ser añadido a un haiku, y así convertirlo en tanka, según la siguiente pauta, típica del tanka: 5/7/5 // 7/7.

En cualquiera de las dos interpretaciones –la que se desprende de Blyth, y la mía- creo que resalta el carácter también conversacional del haiku, su posible conversión en tanka, y su elocuente poesía e ingenio, dentro de su brevedad.

Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Universidad de Sevilla
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez

https://grego.es
Avatar de Usuario
Sandra
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 3696
Registrado: 24 Feb 2005, 01:00
Ubicación: Buenos Aires

Re: Noviembre 2020. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Sandra »

Muchas gracias, Profesor por este aporte.
Realmente interesante la interpretación de Blyth pero mucho más interesante me resulta la vuelta de interpretación que le ha dado. Es muy interesante pensarlo también como una tanka, o un mini renku.
Un fuerte abrazo
Hasta la próxima
Sandra
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: Noviembre 2020. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Tarsis »

Muchas gracias, Sandra, por tu afectuoso comentario. Mi artículo se me fue organizando en la cabeza a la medida en que me adentraba en el tema. Fernando (Tarsis)
Responder