Nov-2011. 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Colaboraciones del profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala, profesor jubilado de Filología Hispánica de la Universidad de Sevilla, autor del famoso libro "El haiku japonés" (Ed. Hiperión).

Moderador: grego

Responder
Avatar de Usuario
grego
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 2463
Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
Ubicación: Sevilla (España)
Contactar:

Nov-2011. 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por grego »

TAMBIÉN DUERME HOMERO (II),
Imagen
texto original del haiku de Bashoo

Como continuación de mi artículo anterior sobre un aparente descuido métrico en el poema de muerte de Bashoo, quiero fijarme hoy en otro haiku del mismo autor, que revela cierta innovación del maestro frente a los cánones.

Me refiero a la pauta métrica de 5-7-5 sílabas. En el haiku que vamos a comentar, Bashoo rompe dicho esquema para establecer otro (5-5-7), por razones de expresividad, sin salirse –como estamos viendo- de usar versos heptasilábicos y pentasilábicos. Es sólo la distribución de los versos lo que resulta anómalo. Dicho haiku reza así:

Umi kurete / kamo no koe / honoka ni shiroshi (1)

Noche marina / la voz del pato / es vagamente blanca. Bashoo (Trad. Antonio Cabezas)

Este haiku me lo he encontrado además, para mi sorpresa, en una novela de este siglo XXI, escrita por Kawakami Hiromi, titulada “Sensei no kaban” (La bolsa del profesor), que en su versión española se titula “El cielo es azul, la tierra blanca” (Traductora: Marina Bornas); la protagonizan un viejo profesor de Lengua Japonesa, y una exalumna suya –Tsukiko-, que se profesan amistad mutua y cierta compañía, sin llegar a formar pareja de hecho. El “maestro”, como lo llama a él Tsukiko (quien por cierto es la narradora de la acción, en primera persona) la somete a ella a una especie de “taller de haiku”, pidiéndole que sugiera un último verso para cierto haiku incompleto compuesto por él mismo. A raíz de ello surge el recuerdo de Bashoo, y el maestro lo cita así (en la traducción española):

“Se oscurecen las olas. / Las voces de los patos / son vagamente blancas.”

Nótese el hecho intrascendente de que en esta versión de Marina Bornas los tres versos tienen, por igual, siete sílabas. Se ha introducido el plural “patos”, a diferencia del singular correspondiente de Antonio Cabezas; pero en el original japonés este detalle queda indeterminado, por lo que hay libertad para usar singular o plural, al traducir. Yo personalmente prefiero el plural. Sugiero mi versión:

“Tarde en el mar. / Voces de patos, / tan levemente blancas.” (Aquí se puede contemplar cierta fidelidad incluso a la pauta métrica (5-5-7) del original.)

El “maestro” de la novela comenta así el citado haiku de Bashoo: “Tiene una rima irregular y llamativa. No podríamos decir “Se oscurecen las olas / son vagamente blancas / las voces de los patos”. En ese caso, el verso “son vagamente blancas” podría referirse tanto a las olas como a las voces de los patos. Colocando el verso “son vagamente blancas” al final, el haiku gana mucha vitalidad.”

He citado textualmente las frases de Marina Bornas. Puntualizo que lo de “rima” ha debido de meterlo por adaptarse al público lector español. Pero en realidad el haiku japonés no tiene rima, y la palabra adecuada para el contexto podía haber sido “ritmo”: se trata del ritmo silábico, no de semejanza fonética en los finales de verso. Por lo demás, la interpretación que da el “maestro” en la novela me parece clarísima e impecable. Ciertos críticos japoneses subrayan el fenómeno, tipificado ya prosódicamente como “hachoo” (= ruptura de armonía tonal).

El haiku de Bashoo, si hubiera caído en la ambigüedad a que se refiere el maestro, sonaría así:

Umi kurete / honoka ni shiroshi / kamo no koe

De hecho el haiku, tal como nos lo dejó Bashoo, con ese artístico quiebro del ritmo canónico, destaca por su claridad, y por algo más: es un bello ejemplo de sinestesia: atribuye sensaciones visuales de color (blanco) a lo que es un fenómeno auditivo, como “las voces de los patos”.

Bien por los dos maestros: Matsuo Bashoo y el Profesor de la novela. E igualmente, bien por la novelista Kawakami Hiromi.


Comentario

Recuerdo que un amigo me decía que le gustaba el uso del gerundio en los haikus. Es una observación muy certera, pues nuestro gerundio indica pura acción verbal en desarrollo, y no comporta determinaciones personales. Es muy dinámico y compendioso. El correlato japonés del gerundio es la forma conectiva de cualquier verbo, y este haiku lleva dicha forma al principio: “kurete”, en “umi kurete”, que a la letra sería algo así como “Oscureciéndose el mar…” Es curioso el contraste lumínico que va a venir luego, cuando a aparezca la palabra “shiroshi” (=blanco).

En cuanto al segundo verso, “Kamo no koe” ‘la(s) voz (voces) del (de los) pato(s)’, el Profesor Tsujimura Shiro opina que ocupa ese lugar (no intercambiándolo con el del tercer verso) porque Bashoo pudo ver cierto efecto onomatopéyico en el agrupamiento del sonido “k” cuatro veces al principio del haiku: kurete, kamo, koe, honoka. Esa velar explosiva “k”, de cierta dureza, puede asociarse con el áspero chocar de los picos de los patos, acrecentando así las cualidades descriptivas de ese comienzo. Verdaderamente, puede considerarse un valor adicional, pero creo que el valor principal de la estructura de este haiku es el que subraya el “maestro” de la novela citada: es la transparencia semántica del contenido.

El tercer verso, con su sinestesia y su eventual y anómala longitud silábica, vale por todo el poema. Es significativo que, mientras el cielo se oscurece sobre el mar, todo el entorno vecino al agua se esclarece por contraste. El cielo va hacia el negro, y el mar a su vez –y gracias a los gritos de los patos salvajes- tiende al blanco.

Ahora, volvamos a leer el poema, y puede que lo disfrutemos más.

Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Universidad de Sevilla.
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez

https://grego.es
Avatar de Usuario
Manuel
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 4488
Registrado: 30 Nov 2004, 01:00
Ubicación: Sevilla
Contactar:

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por Manuel »

Ha escogido, el compañero Fernando, uno de los haiku de Bashoo que más me gustan. Encierra cierto misterio("yuugen"), usa la sinestesia y establece una armonía entre contrarios, oscuridad del mar-blancura de las voces, muy conseguida. Mis felicitaciones por el ejemplo escogido y el consiguiente artículo elaborado, es un placer encontrarte en nuestros paseos, compañero Fernando. Creo que has hecho un magnífico "fichaje", Grego. :chino :brin
Salud
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por Tarsis »

Gracias, Manuel, por tu entusiasta comentario. Me ha gustado la ilustración que aportas. Fernando
surry
paseante
paseante
Mensajes: 398
Registrado: 05 Oct 2010, 17:10

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por surry »

Confieso que debo leer varias veces para comprender y aún así :pens ,pero me resultan muy interesantes los análisis y comentarios. Quisiera subrayar especialmente esa introducción de otro género (una novela) para hacerlo. Ese diálogo intertextual me ha encantado! Bravo profesor! Gracias por compartir su sabiduría :chino
Saludo afectuoso a todos
Surry
Avatar de Usuario
nuviosevlo
super paseante
super paseante
Mensajes: 902
Registrado: 02 Nov 2007, 01:00

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por nuviosevlo »

Muchas gracias, profesor, por el análisis de este haiku, entrando en detalles que -al menos para mi- serían difíciles de captar.
Un afectuoso saludo
Mariar
Avatar de Usuario
grego
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 2463
Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
Ubicación: Sevilla (España)
Contactar:

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por grego »

El usuario Tarsis que ha contestado más arriba es el profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo, que se ha abierto una cuenta en paseos.net
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez

https://grego.es
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por Tarsis »

Mi agradecimiento a Mariar y a Surry por sus amables comentarios sobre mi artículo. Se ve que se han metido a fondo en él. Dadas las fechas en que estamos, Felices Navidades a ellos y a todos. Fernando
Avatar de Usuario
mary
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 5579
Registrado: 16 Feb 2009, 01:00
Ubicación: en Patagonia Argentina --- Santa Cruz
Contactar:

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por mary »

Muchas gracias profesor. Con sus artículos me ayuda a seguir aprendiendo y crecer. He leído una y otra vez el análisis que ha hecho de este haiku.
Deseo a Ud. una Feliz Navidad

Saludos cordiales

Mary
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por Tarsis »

Gracias, Mary, por tus amables palabras sobre mi trabajo. Grego ha publicado una felicitación navideña mía y de Mercedes, mi mujer. (Es una especie de renga o haikus encadenados). Léela como si la hubiéramos escrito para ti. Fernando
Una Ola
gran paseante
gran paseante
Mensajes: 610
Registrado: 22 Sep 2011, 16:50

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por Una Ola »

Muchas gracias profesor por los artículos y gracias también a vos Grego por hacer esto posible. De este lado del charco (Argentina) es prácticamente imposible conseguir buenos libros sobre haiku (llegan pocos y a precios altísimos), y entre la producción nacional hay más mercaderes vendiendo gato por liebre que haijines. Por lo tanto es un placer enorme tener la posibilidad de acceder a estos artículos tan interesantes y tan enriquecedores. La verdad es que el gesto del profesor de "regalarnos" estos artículos demuestra una gran nobleza de su parte (sobre todo en esta sociedad donde ya nadie da sin esperar algo a cambio). Nuevamente les agradezco a ambos.
Un abrazo,
Lucas
Imagen
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala

Mensaje por Tarsis »

Amigo Lucas, que con tanto afecto me escribes tu mensje desde Argentina: Feliz Año Nuevo, y muchas gracias por tus cálidas palabras. No es verdad que no se me pague mi trabajo, pues -aparte de que estoy haciendo lo que me gusta- con cartas como la tuya me siento muy pagado y muy feliz. No en vano tienes nombre de Evangelista, que es como decir "el que anuncia la buena nueva". Un abrazo. Fernando
Avatar de Usuario
Gorka Arellano
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 7000
Registrado: 25 May 2012, 08:27
Ubicación: Navarra (España)
Contactar:

Re: Nov-2011. 2º artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Gorka Arellano »

Gracias por el artículo Fernando :chino

gorka
"No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar."
Nisargadatta
Responder